Le CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
Accueil > Mots-clés > Cadres théoriques & références > Perspective actionnelle
Perspective actionnelle
Articles
-
Le CECR en niveaux (B1)
21 juillet 2016, par Isabelle Barrière -
Le CECR en niveaux (C2)
21 juillet 2016, par Isabelle BarrièreLe CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
-
Monsieur Moodle, Docteur Honoris Causa en Grèce
10 octobre 2022, par Olivier DelhayeCe 16 septembre 2022, Martin Dougiamas, créateur (et PDG) de la plateforme et de l’écosystème Moodle, a reçu un doctorat honorifique du Département des systèmes numériques de la Faculté des technologies de l’information et des communications de l’Université du Pirée.
Dans son discours d’acceptation, Martin Dougiamas a rappelé ses origines grecques et le fait que la Grèce antique a été le berceau de la tradition éducative moderne.
Il a ensuite appelé à considérer l’éducation « plutôt (…) -
CECR : Glossaire d’équivalences français-grec
10 février 2010Glossaire d’équivalences français-grec / grec-français
Ce glossaire d’équivalences français-grec / grec-français a été réalisé par mes soins en octobre 2008 pour être intégré dans l’excellent Dictionnaire pratique du CECR [1] de Jean-Pierre ROBERT & Evelyne ROSEN qui sortira fin du mois.
Le dictionnaire compte 150 articles (plus de la moitié d’entre eux faisant l’objet d’une double approche, théorique et pratique), une liste de sigles et d’acronymes en rapport avec le CECR et un (…) -
Le CECR en niveaux (A1)
12 juillet 2016, par Isabelle BarrièreLe CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
-
Apprentissage, évaluation et outils d’assistance à la traduction
2 octobre 2022, par Olivier DelhayeIl est si dommage que l’usage des outils d’assistance à la traduction (TAO) ne soit généralement pas autorisé durant les examens à l’université, les concours de recrutement ou, plus près de nous, durant les tests proposés en classe de langue.
D’excellentes applis de conversion d’images en texte (OCR) et de traduction – souvent liées ou intégrées l’une à l’autre – pullulent pourtant aujourd’hui sur la Toile : ce sont par exemple Image Text Reader, Image to Text & Translator, (…) -
Films français sous-titrés en français ?
22 janvier 2013, par Olivier DelhayeLe spectacle d’un film français sous-titré en français ne me paraît pas constituer la meilleure stratégie pour faire développer la compétence de compréhension de l’oral.
-
Le CECR en niveaux (B2)
21 juillet 2016, par Isabelle BarrièreLe CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
-
Pédagogie et didactique : même combat !
5 septembre 2015, par Olivier DelhayeDu fantasme au projet. Notre histoire commence par la mise en place d’un projet pédagogique.
Septembre. Premier cours. J’entre dans la classe. Une fois la porte franchie et fermée, quatre pas… quatre trop courtes secondes pour jauger les élèves du regard et décider comment je m’adresserai à eux.
Eux ! Une douzaine de lycéens, tous des garçons, plus dissipés les uns que les autres. M’ont-ils seulement vu entrer ? -
Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο αναφοράς για τη γλώσσα : εκμάθηση, διδασκαλία, αξιολόγηση
9 octobre 2007Το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας μετέφρασε στα ελληνικά το κείμενο του Συμβουλίου της Ευρώπης Un Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues : Apprendre, Enseigner, Evaluer / Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο αναφοράς για τη γλώσσα : εκμάθηση, διδασκαλία, αξιολόγηση, το οποίο μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα του Κέντρου.
Σύμφωνα με το πρόλογο των επιμελητών της ελληνικής έκδοσης το έργο της μετάφρασης και της προσαρμογής του κειμένου στην ελληνική δεν ήταν πάντα απλή ή εύκολη υπόθεση : το (…)